非虚构写作入围名单
欲知入围作品与作家们的简介,请点击书籍封面
《达哥打》
黄凯德
《达哥打》
《达哥打》是一本写给童年的乡愁之书,收录了19篇相关的散文和插画,即是个人情感的切面,也是集体记忆的展现,更是新加坡历史与土地变迁的见证。作者于70年代出生并且成长于达哥打,当这个国民老社区面临拆除与重建之际,希望借文字记录过往生活的点滴,以一种忧郁并且纯真的目光,细腻的回望关于地方和时间的故事。
dakota
dakota is a book about childhood nostalgia, which includes 19 prose pieces and illustrations. It is a personal sentimental journey into the past and a collective memory of Singapore’s history. The author was born and grew up in Dakota Crescent in the 1970s. As the once vibrant community has undergone a complete redevelopment, this book hopes to record the many coming-of-age stories with a unique style and take a melancholic glimpse at that place and time.
《蓉子讲中国故事》
蓉子
《蓉子讲中国故事》
《蓉子讲中国故事》88篇,写作时间跨越37年,有情有理有思考,笔下人物来自各阶层:小贩、教授、公务员、民工,甚至路上偶遇的陌生人……作者灵敏的观察中,视角独到,仿佛一道晨光,温柔地照见古老中国与新中国的交汇与传承;人性的美,是一道永远亮丽的风景。本书填补了外人眼中忽略的一面,也真实地刻划了40年来中国改革开放的社会画面。作者在每篇文末加上2018随想,寥寥数语,抚今追昔,情跃纸上!
China, My Stories
With true stories spanning 37 years, China, My Stories is an eclectic mix of storytelling based on logic, emotion, and morals, portraying a wide spectrum of characters. The unique perspectives illuminate how the legacies of old and new China are intertwined. The book addresses a perception gap, moving beyond the glittering symbols of economic reform to an emergent social transformation. Every article ends with a brief reflection made in 2018, a current perspective on a story told in the past.
《我城我语:新加坡地文志》
林恩和
《我城我语:新加坡地文志》
本书述说处在多元多文化、多元民族和多元语言环境下的新加坡华社使用的独特华语词语和表达方式,追溯其来源和演变。除了探讨这些词语在怎样的时空下形成它们独具一格的特色和历时的演变,也进一步说明华族方言、当地其他民族使用的马来语、淡米尔语以及英语如何影响新加坡华语词语的形塑。 本书也对新加坡一些地名和街名来源提出与众不同的观点。在诠释这些词语和地名的来源时,经常穿插述说它们背后的历史背景和故事,加强大家对这些词语和地名的认识,也为保存这些濒危的新加坡文化遗产作出努力。 本书入选《联合早报》2018书选。
Our City, Our Language: Chronicling Singapore’s Chinese Language Heritage
Our City, Our Language traces the origins and changes of commonly used Chinese terms by the Chinese community in multi-ethnic, multicultural, multilingual Singapore. The book explores the influence of Chinese dialects, Malay, Tamil, and English in shaping the local Chinese vocabulary. It explores the origin of the names of iconic Singapore sites from alternative perspectives. In chronicling the evolution of these phrases and names and the stories behind them, the author seeks to preserve our Chinese language heritage.
《远去的硝烟》
刘培芳
《远去的硝烟》
《远去的硝烟》以“勿忘历史”为主题,收录前新闻工作者刘培芳在上世纪八九十年代实地采访柬埔寨冲突的特稿,以及她对新加坡社会现象的评论。作者也在书中分享了她当年拍下的珍贵照片。每一章还附上一篇作者新近完成的后记,除了忆述当年采访的心路历程,也对当前的局势和前景表达了她的深切关注与期盼。
The Vanishing Memory
The Vanishing Memory is a collection of articles written by a veteran journalist Low Pooi Fong. Divided into two parts, the first section features the Cambodia conflict in the 1980s and 1990s. Alongside Low’s first-hand experience and interviews with Cambodian people, it features photos from that era. The second section provides an insight on Singapore’s social phenomena.
《中柬风云六十年》
陈加昌
《中柬风云六十年》
本书是作者根据当年采访的珍贵记录整理而成的回忆录。第一部分《亚细安外交风云》,细述作者如何身负“国民外交”的特殊任务,参与由新加坡主导的亚细安外交斡旋工作。当时,作者在时任新加坡副总理兼管外交的拉惹勒南、外交部长丹那巴南及外交部第一常任秘书纳丹(后来出任第六任总统)的邀请下,敦促当时在泰柬边境领导抗越的柬埔寨民族解放阵线主席宋山(宋双),尽快出山共同完成组织“第三势力联合政府”的工作。作者通过回忆和记录,把历史画面和对话还原。本书第二部《中柬悲欢岁月60年》则呈现作者个人60年来搜集的珍贵资料和新闻观察,忆述作者60年来亲历过的柬埔寨历史大事,并说明历史真相和背景。
China-Cambodia Relations In 60 Years
China-Cambodia Relations in 60 Years is a two-part memoir of the author’s interviews. The first part, “ASEAN Diplomacy,” details the author’s “citizen diplomacy” and commitment to Singapore-led diplomatic endeavours. The author preserves the historical authenticity of his work through various records, presenting findings and news amassed over six decades in Cambodia. Leveraging his first-hand experience of historical events, he shares insights on Cambodian history with an emphasis on facts and context.