《外国文艺》的执行主编李玉瑶女士将以中国最大的综合性专业翻译出版社上海译文出版社的引进出版现状为例,探讨如何吸引中国出版界的关注。她将从最初的选题策划开始,对约稿、编辑、校对等出版流程进行详细解说,让大家得以窥见中国大陆传统出版的操作现状。同时,她还将对中英文转换过程中的文字规范问题给工作坊的参与者提出建议,使之更符合中国读者的阅读习惯。
Li Yuyao, Executive Editor of Foreign Literature and Arts, will guide participants through an overview of the current situation in publishing at Shanghai Translation Publishing House, China's largest comprehensive professional translation publishing house, exploring how Singaporean writers might break into the Chinese publishing industry. Beginning from the initial selection of topics, Li Yuyao will lead an in-depth discussion of the publication process, editing, proofreading, and other publishing processes, allowing participants to gain insight into the current status of traditional publishing in Mainland China. She will also offer suggestions regarding the textual norms in the process of English-to-Chinese translation and how to better align the translated texts with the reading habits of Chinese readers.
This session will be conducted in the Chinese language.
This workshop is for beginning, emerging, and established writers working in the Chinese language who hope to break into the Mainland market.
Co-presented by Tender Leaves Translation and Singapore Book Council.
Website